Nahum 3

Příčiny úplného pádu Ninive

1Běda
Mi 2,1
městu ⌈prolévajícímu krev⌉
n.: krvelačnému; 2S 21,1; h.: městu krví; Ez 7,23p; 22,2; 24,6
-- je ⌈plné podvodu,⌉
Jr 6,6; n.: samá lež; Oz 10,13
lupem naplněné, kořistění
n : kořistit
nepřestává.
2Práskání
h.: Zvuk; srv. 1S 15,14
biče
Iz 10,26
a hřmot
h.: zvuk otřesu; Jr 47,3
kola, kůň cválá a vůz
(celý v. je míněn jako kolekt.: bičů, … vozy)
poskakuje.
Jl 2,5
3Jezdec se
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
řítí, ⌈meč se třpytí,⌉
h.: plamen meče
⌈kopí se blyští;⌉
h.: blesk kopí; n.: blýskavé kopí; srv. Dt 32,41
množství
sg., jednotné číslo (singulár)
pobitých,
sg., jednotné číslo (singulár)
hromady
sg., jednotné číslo (singulár)
mrtvol,
Am 8,3; Jr 33,5
není konce
2,10
mrtvých těl
1S 31,10
-- klopýtají přes jejich
sg., jednotné číslo (singulár)
těla.
4Pro mnohá smilstva
(tj. jednotlivé činy smilstva — myšleno obrazně, častá metafora pro hříšné město či národ; např. Iz 1,21; Jr 3,1.8; Ez 6,9; 23,30; Oz 4,12; Zj 17,1—2)
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutky, velmi
1S 25,3
půvabné
Př 11,16
kouzelnice,
1S 28,7; h.: vládkyně kouzel; srv. např. věřitel — Dt 15,2; vztekloun Př 22,24
která podmaňovala
h.: prodávala; srv. Sd 4,9; 1S 12,9
národy svými smilstvy
(tj. jednotlivé činy smilstva — myšleno obrazně, častá metafora pro hříšné město či národ; např. Iz 1,21; Jr 3,1.8; Ez 6,9; 23,30; Oz 4,12; Zj 17,1—2)
a čeledě svými kouzly --
5⌈hle, jsem proti tobě,⌉
2,14
je výrok Hospodina zástupů. Zvednu
h.: odhalím; srv. Jr 13,26; [obvyklý dřívější trest pro prostitutku na Blízkém východě — veřejně ji svléct a vystavit hanbě a posměchu; Oz 2,5; Ez 23,26; Ninive jednalo jako prostitutka, dostane se mu trestu prostitutky]
tvé sukně přes tvou tvář a ukážu národům tvou nahotu, královstvím tvoji hanbu.
6Uvrhnu na tebe ohavnosti,
Oz 9,10
budu s tebou jednat opovržlivě
Dt 32,15; Jr 14,21
a ⌈proměním tě v⌉
n.: učiním z tebe; Joz 8,28; Iz 25,2; Jr 13,16
 podívanou.
7I stane se, že každý, kdo tě uvidí, od tebe uprchne a řekne: Ninive je zničeno,
Iz 23,1; Jr 48,1; 49,3
kdo ⌈nad ním bude naříkat?⌉
Jr 22,10; n.: mu projeví účast; Jr 15,5
Odkud ti
náhlá změna osob — v h. běžná; např. Dt 32,15; Iz 5,8; var.: mu
mám vyhledat
pl., množné číslo (plurál)
utěšitele?
Pl 1,2nn; n.: ty, kdo by mu poskytli útěchu; Jr 16,7
8Což jsi lepší nežli Nó–amón,
tj. Théby, viz Jr 46,25p; [bylo zničeno asyrským Ašurbanipalem r. 663 př. Kr.]
ležící
h.: sídlící; Dt 1,4
na Nilu,
h.: pl. — řekách — obecný výraz (jeór) pro řeku, obvykle však označující Nil (Am 9,5; Iz 19,7; Jr 46,7); srv. hannáhar — ta Řeka = Eufrat (Dt 11,24; Iz 8,7)
obklopeno vodou, jehož valem
LXX čte chajíl: silou — namísto chél
bylo moře, z moře
var.: voda
byla jeho hradba?
9
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Kúšijci
Jr 46,19!
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané byli jeho silou,
Iz 40,29
bez konce
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Pútejců a Lúbíjců
n : Lybijců
bylo tobě
var.: mu
na pomoc.
10Také on
h.: ona, tj. Théby
musel do vyhnanství,
Jr 46,9
šel do zajetí. I jeho děti
Pl 1,5; Jr 6,11
byly rozdrceny na ⌈každém
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
nároží.⌉
Pl 2,19; 4,1!; n.: rohu každé cesty
O jeho vážené muže vrhali los, všichni jeho velmoži
h.: velcí; Jon 3,7; Mi 3,7
byli spoutáni řetězy.
Iz 45,14
11I ty, Ninive, budeš
n.: +jednat jako; Jr 25,27; 51,57; Iz 49,26
opilé, budeš skryto,
n.: bezmocné / skryješ se; $
i ty budeš hledat záštitu
1,7
před nepřítelem.
12Všechny tvé pevnosti
Jr 48,18; Mi 5,10
budou jako fíkovníky s prvotinami;
Neh 10,36; [srovnání dobytí Ninive se snadnou sklizní prvních, rychle uzrálých fíků, které se sklízejí snadno — setřásáním, na rozdíl od pomalu uzrálých, které se musejí jednotlivě — tudíž pracně — trhat; obraz je velice výmluvný a ironický: 1) na ulicích Ninive rostly fíky, z nichž měli obyvatelé jíst; 2) asyrští králové povzbuzovali vojáky, aby jedli z ovoce dobytých měst]
jak se jimi zatřese, padnou do úst toho, kdo chce jíst.
13Hle, tvůj lid ve tvém středu je jako ženy,
Jr 51,30; Iz 19,16
brány tvé země se
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dokořán otevřely pro tvé nepřátele, oheň strávil tvé závory.
Iz 45,2; Am 1,5; Neh 3,3
14Načerpej si vodu pro dobu obležení!
Jr 19,9
Opevni své pevnosti!
2,2b
Vstup do bláta a šlapej
Iz 41,25
hlínu,
h.: + v
chop se formy na cihly!
15Tam tě stráví
Am 1,4nn
oheň, vyhladí tě meč, pozře tě jako
sg., jednotné číslo (singulár)
kobylky.
m., mužský rod
Rozmnož
h.: Ztěžkni
se jako
sg., jednotné číslo (singulár)
kobylky jelek,
f., ženský rod
rozmnož
h.: Ztěžkni
se jako
sg., jednotné číslo (singulár)
kobylky
Jl 1,4!
arbe.
16Rozmnožilo jsi své
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
obchodníky víc než je hvězd na nebi.
sg., jednotné číslo (singulár)
Kobylky jelek se svléknou
[běžně používané o oděvu (např. 1S 19,24), zde o kukle]
a odletí.
17Tví dvořané
n.: strážci; HL
jsou jako
sg., jednotné číslo (singulár)
kobylky
[důvěrně známý a oblíbený obraz kobylek je použit ve více významech — pro svou ničivost (15a) a pro své množství (15b) a svou přelétavost (16b; 17b) — mnozí obchodníci byli přitahováni do prosperujícího města svými zájmy, v jeho zlý den se rozprchnou]
arbe, tvoji úředníci
n.: písaři / verbíři; srv. Jr 51,27
jako mraky kobylek,
Am 7,1
které táboří v chladný den na zdech.
n.: kamenných ohradách
Když vyjde slunce, uletí a nikdo neví, kde jsou.
18Tvoji pastýři
Jr 25,34—36
dřímou, asyrský králi, tví vznešení předáci v klidu leží. Tvůj lid
pl., množné číslo (plurál)
je rozptýlen po horách, není, kdo by je shromáždil.
Jr 49,5
19Na tvou zlomeninu
Jr 30,12.15; n.: zkázu
není léku,
dle Př 17,22; HL; n.: úlevy; srv. Oz 5,13
nevyléčitelná
Jr 14,17; Mi 1,9v
je tvá rána. Všichni, kdo slyší zprávu o tobě, tleskají nad tebou
sg., jednotné číslo (singulár)
rukama.
Jb 27,33; Pl 2,15
Vždyť na koho nepřišlo tvé ustavičné zlo?

Copyright information for CzeCSP